Rowling, Joanne K. - Harry Potter un de Wunnersteen (Hörbuch)
Harry Potter un de Wunnersteen
(Harry Potter And The Philosophers Stone/
Harry
Potter und der Stein der Weisen)
Hörbuch nach Joanne K. Rowling
Gelesen von Jasper Vogt
Ins Plattdeutsche übersetzt von Hartmut Cyriaks und Peter Nissen
Regie: Michael
Jung
Technik: nord
ton productions, Kiel
Produktion: Verlag Michael Jung im Auftrag des Hörverlags, 2008
9 CD / ca. 587 Minuten (vollständige Lesung)
ISBN 978-3-86717-259-2
Hörverlag
Wem muss
ich noch den Inhalt dieses Hörbuchs näher bringen? Harry Potters erstes Jahr in
Hogwarts (de School för Hexeree un Töveree) dürfte jedem bekannt sein, sei es
aus dem Buch, der hochdeutschen Lesung von Rufus Beck oder von der Leinwand.
Nun gibt
es das Hörbuch auf Platt. Der bekannte Schauspieler und Ohnsorg-Star Jasper
Vogt liest die Übersetzung von Cyriaks/Nissen (die auch schon einem gallischen
Dorf und den Römern die Plattdeutsche Sprache beibrachten). Dabei haben die
Übersetzer eine Art Hochplatt geewählt, damit sie auch von Ostfriesland bis
MeckPom verstanden werden.
Nu mol Botter bi de Fische. Is dat good wat de Vogt dor mokt?
Jou, dat ist good, bannich good. Blots Rudl Kinau harr da
better mokt. Da is nen Book ton tohören. Oostfreesen wörn Tee dorbi drinken
und lüstern.
Für mich als Plattdeutschen in der Diaspora klingt das
unglaublich wohl, was Vogt da liest. Das Plattdeutsch ist eine viel wärmere
Sprache als Hochdeutsch (das harte Wort für eine weiche Masse, Schei..., klingt
auf Plattdeutsch richtig nett: Schiet). Zudem ist das Platt die Mutter des
heutigen Englisch, denn die Urform beider Sprachen kam mit den Angeln und
Sachsen auf die Insel.
Jasper Vogt hat zudem eine sehr angenehme Stimme, die das
Hören zu einem Erlebnis macht. Auch er färbt wie Rufus Beck die einzelnen
Charaktere, nur gefällt mir die Vogtsche Version wesentlich besser, was daran
liegt, dass das Plattdeutsche dezenter ist und Vogt damit hervorragend umgehen
kann.
Kurzum, zum ersten Mal gefiel mir Harry Potter so richtig
gut. Ich habe jede Minute genossen. Wer immer also des Plattdeutsch mächtig ist,
kann Harry Potter neu entdecken. Und wer nichts versteht, kann sich an der
wunderbaren Sprache erfreuen, dieser wunderbaren Melodie dieser alten Zunge.
Einfach wunderschön...
Ich ziehe meinen Hut vor den Übersetzern und dem Sprecher,
die mir einige wunderbare Abende beschert haben. Ich denke an einem langen
Winterabend, mit einer Kanne Ostfriesentee, Sahne und Kluntjes werde ich mir
das Hörbuch noch mal zu Gemüte führen... Ick frei mi.