... Venjin He und Heero Miketta über Xin, verlegen, Prinzipien und Deutsch
: Du hast Recht. "Xin" ist völlig Chinesisch. Ich komme ursprünglich aus Süd-China, und auch wenn ich jetzt eine Bürgerin der Europäischen Union aus Finnland bin, wollte ich die Werte und die Schönheit der asiatischen Kultur einfließen lassen. "Xin" bedeutet "Herz" in Mandarin-Chinesisch und steht für Emotionen, Seele, Geist ..., alles, was Sie brauchen, um aufrichtig leidenschaftlich gegenüber Literatur zu sein.
Xin Publishing ist ein Imprint der Xin He Limited in London.
: Die Welt ist voll von Verlagen. Aber die Welt ist auch voll von Restaurants, und noch immer werden neue eröffnet - der Erfolg hängt von der Qualität ihrer Lebensmittel ab. Wir haben einige tolle Gerichte, und wir wollten sie nicht den etablierten großen Player auf dem Markt geben. Die Verlagswelt steht vor einigen großen Veränderungen, mit einem großen Spektrum neuer Möglichkeiten, dies ist die Zeit, etwas Neues hinzuzufügen.
Wir sind die mit dieser großen Fantasy-Welt: Isrogant. Wir sind die stolzen Anbietern von etwas, das wir als "realistische Fantasy" bezeichnen. Eine Welt, in der Sie Feen finden, die aber schlechte Zähne haben können. Isrogant ist eine magische Welt voller Geheimnisse, aber es ist auch eine realistische Welt, die bereits das Zeitalter der Aufklärung durchlaufen hat. Es gibt die Schwertschwinger, aber sie dominieren nicht.
Isrogant ist nicht unser einziges Projekt, aber derzeit konzentrieren wir uns darauf. Vor allem auf dem englischsprachigen Markt haben wir noch viele andere Bücher, die in diesen Tagen auf den Markt gehen. Zum Beispiel veröffentlichte Heero eines seiner Martial Arts-Bücher bei Xin Publishing. Es war schon in Deutschland erfolgreich, jetzt machen wir uns auf damit den UK-und US-Markt zu erobern.
Aber du fragtest nach Motiven. Es gibt zwei wesentliche Dinge: Neue Autoren - und Europa. Wir wollen die Tür öffnen für junge Autoren, und wir wollen Grenzen überschreiten. Beides ist eine schwierige Aufgabe, denn unser Team ist klein und wir arbeiten derzeit vollständig mit Mitarbeitern auf freiberuflicher Basis. Aber das ist unser Ziel.
: Auch wenn mein Name viele Male für finnisch gehalten wurde, bin ich Deutscher. Es ist sehr einfach. Als Venjin ihren Verlag im vergangenen Jahr gründete, war Isrogant das, was ich einbringen konnte. Gerhard und ich haben seit vielen Jahren an ihr gearbeitet, und ich muss zugeben: Ich mag es zu sehen, dass es auf diese Weise veröffentlicht wird. Xin Publishing ist klein, aber diese Weise können wir den kompletten Einfluss darüber bewahren, wie sich die Welt entwickelt.
Wir schreiben am Besten in unserer Muttersprache, und natürlich würden uns freuen, wenn unsere Landsleute und Familie diejenigen sind, die als Erste unsere Bücher lesen.
Und ja, das ist eine englische Übersetzung geplant. Es ist nur eine Frage der Ressourcen.
?
: Europa wächst zusammen, und London ist der größte Schmelztiegel in Europa. Ich denke, dass es da sehr gut passt, wenn eine chinesisch-finnische Person deutsche Bücher von England aus herausbringt. Deutschland hat den größten Buchmarkt auf dem Kontinent, und mit Gerhard und Heero haben wir zwei großartige deutsche Schriftsteller. Und es werden bald mehr. Großbritannien hat eine maximale Verfügbarkeit sprachlicher Ressourcen in ganz Europa und bietet uns professionelle freiberufliche Übersetzer. Das Gleiche gilt für Korrektoren.
: Die Dinge sind schlank gehalten, schnell und effizient. Wir haben den größten Teil der physischen Produktion, den eigentlichen Druck, Binden, Lagerung und Verteilung an lokale Partner in Deutschland, Großbritannien und den USA ausgelagert (und zukünftig wahrscheinlich auch Finnland). Das gibt uns die Zeit und den Raum, uns auf die tatsächliche Verlagsarbeit und das Schreiben unserer Autoren zu konzentrieren. Bisher ist die Spitze der deutschsprachigen Teil von Xin Publishing wohl irgendwie bei mir. Ich gebe zu, dass dies nicht die beste Lösung für die Zukunft ist, da dies mich vom Schreiben abhält, wenn ich als Redakteur (Lektor) für Xin Publishing arbeite. Außerdem kann ich dies natürlich nicht für meine eigenen Bücher.
: Unsere wichtigsten Genres sind Fantasy, gefolgt von Fiction. Isrogant ist unsere wichtigstes Kern. Ab und an verlassen wir diese Bahnen aber auch, wie für einige Martial Arts-und Reise-Bücher, es gibt auch ein Kinderbuch, bei dem wir einfach nicht "nein" sagen konnten, weil es einfach zu schön war.
: Wie bei Isrogant: Wir arbeiten gerade hart an den nächsten Büchern. Der erste Reader und der erste Roman sind jetzt auf dem Markt, und es gibt schon Leser, die fordern eine Fortsetzung zu lesen - naja, es ist unsere eigene Schuld, dass wir mit der Veröffentlichung des ersten Teils einer Trilogie begonnen haben.
Gerhard arbeitet gleichzeitig an einem Role Playing Game. Wir haben einen wunderbare Zeichnerin in Litauen, derzeit arbeitet er an der Entwicklung des ersten Isrogant-Comic, das wird etwas Großes! Die Zukunft sieht von hier spannend aus, und wir haben eine Menge Interessensbekundungen aus vielen verschiedenen Richtungen aufgenommen. Das ist sehr ermutigend. In solchen Augenblick wird mir ein bisschen Angst über das große Feedback auf unsere ersten Pressemitteilungen. Es gibt eine Vielzahl von Autoren mit fabelhaften Ideen, und ich habe Angst, wir könnten viele von ihnen enttäuschen, da unsere Ressourcen nicht so groß sind wie diejenigen der etablierten großen Player.
: Wir suchen Innovation, Mischung, Spannung und Qualität. Wir möchten, dass unsere Autoren wissen, was sie zu schreiben, vorzugsweise über Sachen, die sie selbst erlebt haben. Das klingt in Verbindung zu Fantasy Geschichten lustig, aber am Ende gibt es viele Situationen, Charaktere - sie alle müssen irgendwo herkommen, nicht wahr?
: Danke dir.
Aber du fragtest nach Motiven. Es gibt zwei wesentliche Dinge: Neue Autoren - und Europa. Wir wollen die Tür öffnen für junge Autoren, und wir wollen Grenzen überschreiten. Beides ist eine schwierige Aufgabe, denn unser Team ist klein und wir arbeiten derzeit vollständig mit Mitarbeitern auf freiberuflicher Basis. Aber das ist unser Ziel.
: Auch wenn mein Name viele Male für finnisch gehalten wurde, bin ich Deutscher. Es ist sehr einfach. Als Venjin ihren Verlag im vergangenen Jahr gründete, war Isrogant das, was ich einbringen konnte. Gerhard und ich haben seit vielen Jahren an ihr gearbeitet, und ich muss zugeben: Ich mag es zu sehen, dass es auf diese Weise veröffentlicht wird. Xin Publishing ist klein, aber diese Weise können wir den kompletten Einfluss darüber bewahren, wie sich die Welt entwickelt.
Wir schreiben am Besten in unserer Muttersprache, und natürlich würden uns freuen, wenn unsere Landsleute und Familie diejenigen sind, die als Erste unsere Bücher lesen.
Und ja, das ist eine englische Übersetzung geplant. Es ist nur eine Frage der Ressourcen.
: Europa wächst zusammen, und London ist der größte Schmelztiegel in Europa. Ich denke, dass es da sehr gut passt, wenn eine chinesisch-finnische Person deutsche Bücher von England aus herausbringt. Deutschland hat den größten Buchmarkt auf dem Kontinent, und mit Gerhard und Heero haben wir zwei großartige deutsche Schriftsteller. Und es werden bald mehr. Großbritannien hat eine maximale Verfügbarkeit sprachlicher Ressourcen in ganz Europa und bietet uns professionelle freiberufliche Übersetzer. Das Gleiche gilt für Korrektoren.
: Die Dinge sind schlank gehalten, schnell und effizient. Wir haben den größten Teil der physischen Produktion, den eigentlichen Druck, Binden, Lagerung und Verteilung an lokale Partner in Deutschland, Großbritannien und den USA ausgelagert (und zukünftig wahrscheinlich auch Finnland). Das gibt uns die Zeit und den Raum, uns auf die tatsächliche Verlagsarbeit und das Schreiben unserer Autoren zu konzentrieren. Bisher ist die Spitze der deutschsprachigen Teil von Xin Publishing wohl irgendwie bei mir. Ich gebe zu, dass dies nicht die beste Lösung für die Zukunft ist, da dies mich vom Schreiben abhält, wenn ich als Redakteur (Lektor) für Xin Publishing arbeite. Außerdem kann ich dies natürlich nicht für meine eigenen Bücher.
: Unsere wichtigsten Genres sind Fantasy, gefolgt von Fiction. Isrogant ist unsere wichtigstes Kern. Ab und an verlassen wir diese Bahnen aber auch, wie für einige Martial Arts-und Reise-Bücher, es gibt auch ein Kinderbuch, bei dem wir einfach nicht "nein" sagen konnten, weil es einfach zu schön war.
: Wie bei Isrogant: Wir arbeiten gerade hart an den nächsten Büchern. Der erste Reader und der erste Roman sind jetzt auf dem Markt, und es gibt schon Leser, die fordern eine Fortsetzung zu lesen - naja, es ist unsere eigene Schuld, dass wir mit der Veröffentlichung des ersten Teils einer Trilogie begonnen haben.
Gerhard arbeitet gleichzeitig an einem Role Playing Game. Wir haben einen wunderbare Zeichnerin in Litauen, derzeit arbeitet er an der Entwicklung des ersten Isrogant-Comic, das wird etwas Großes! Die Zukunft sieht von hier spannend aus, und wir haben eine Menge Interessensbekundungen aus vielen verschiedenen Richtungen aufgenommen. Das ist sehr ermutigend. In solchen Augenblick wird mir ein bisschen Angst über das große Feedback auf unsere ersten Pressemitteilungen. Es gibt eine Vielzahl von Autoren mit fabelhaften Ideen, und ich habe Angst, wir könnten viele von ihnen enttäuschen, da unsere Ressourcen nicht so groß sind wie diejenigen der etablierten großen Player.
: Wir suchen Innovation, Mischung, Spannung und Qualität. Wir möchten, dass unsere Autoren wissen, was sie zu schreiben, vorzugsweise über Sachen, die sie selbst erlebt haben. Das klingt in Verbindung zu Fantasy Geschichten lustig, aber am Ende gibt es viele Situationen, Charaktere - sie alle müssen irgendwo herkommen, nicht wahr?
: Danke dir.
Wer sind Venjin He, Heero Miketta und Gerhard Ludwig Venjin?
Kommentare
Da kann man sehen, wie viel zusätzliche Mühe eine Übersetzung aus dem Englischen macht. Danke an die Zauberspiegel-Redaktion dafür!
Isrogant hat meine Aufmerksamkeit gefunden. Ehe ich jetzt vergebens loslaufe: Wie ist der Vertriebsweg? Kann ich die Bücher in jedem Buchladen bekommen? Oder muss ich über Amazon Marketplace? Oder? Wie wäre es mit der Angabe von Titeln!
@Norbert: Sorry, hab die Links im Interview vergessen, aber hier news.zauberspiegel-online.de/?p=5829Zitat: kann man die Daten (inkl. ISBN) der beiden erschienen Bände abrufen...
@Norbert: Die Bücher gibt´s im ganz normalen Buchhandel, allerdings bis auf weiteres vermutlich nicht im Regal, sondern nur auf Bestellung. ;) Ich hoffe ja das Beste für die Zukunft!
Und Heero: Auch wenn ich noch nichts gelesen habe, hoffe ich, dass Euer mutiges Konzept aufgeht. Wünsche alles Gute!